Recherche La Bible de l'abbé Augustin Crampon version 1904

Résolu
Utilisateur anonyme - Modifié par Gillesstf le 12/05/2011 à 09:18
 JosephZILIOLI - 29 avril 2019 à 07:57
Bonjour, je recherche La Bible de l'abbé Crampon version 1904

11 réponses

Utilisateur anonyme
15 juil. 2009 à 19:46
On trouve l'édition numérique de 1923, mais pas celle de 1904 sur le net. Pour l'édition papier, j'ai peut-être le NT, il faut que je vérifie. Sinon, il faut chercher chez les bouquinistes, on arrive facilement à en trouver.
8
Les traduction de 1960 et de 1997 traduisent le tétragramme YHWH par YAHWEH, vers 1980 quand les israéliens ont récupéré les judaïsants Falashas en Ethiopie ces religieux prononçaientle tétragramme YAHWOH grande discution dans les milieux de spécialistes.
L'appellation JEHOVAH tire son origine des Massorètes qui attribuérent aux quatre consonnes du nom de Yahweh les voyelles d'Adonai épithéte divine, qui signifie Seigneur, Maître; cette lecture remonte au moins au XII° siècle.
Quand à la première traduction du chanoine Crampon elle aurait été détruite pendant la première guerre mondiale.
0
Et pour quoi c'est si rare de trouver cette traduction, en parlant du version de l'Abbe Augustin Crampon, est-ce que cella a une signification?
1
bernard moallic
Messages postés
65
Date d'inscription
vendredi 2 mars 2007
Statut
Membre
Dernière intervention
16 août 2012

16 nov. 2011 à 10:02
Chercher dans les librairies catho. ou sur internet ,.chez les boutiquiers parfois on fait des affaires à des prix abordables. Mais quelque soit la traduction celà reste une histoire d'interprétation. Si vous voulez comprendre quelques bribes je vous conseille les commentaires de R.STEINER Triades faciles à trouver dans les librairies ésotériques.
Bon courage. A+++++
0
Réponse à "Anonyme 19 déc. 2010 à 11:06 "

Argument fallacieux (à la fin de son commentaire) :

Nous savons tous très bien que la prononciation du nom de Jésus n'est pas la prononciation exacte mais plutôt, selon la formule de l'Abbé Crampon à la page 2 du nouveau testament de la note en bas de page du verset 21, "de l'hébreu Jehoschouah, contracté après l'exil en Jêschouah, [signifiant] littéralement Jéhovah est Sauveur"

Nous savons aujourd'hui que la prononciation exacte du nom de Jésus devait être Yéshoua ou Yehôshoua.

Pourtant, pratiquement tous les traducteurs du Nouveau Testament mettent Jésus sauf la Bible Chouraqui où on trouve Iéshoua`.

Il en est de même du nom de Dieu. Usuellement depuis des siècles, nous le prononçons en français "Jéhovah" même si la prononciation n'est pas des plus exacte de la même façon que pour le nom de Jésus...
0
et bien non ce n'est pas trouvable, cela fait douze ans que je cherche cette version, j'ai trouvé le nouveau testament mais pas la bible entière
0
Utilisateur anonyme
20 juil. 2009 à 18:14
bien oui moi aussi surtout depuis que sur les nouvelles éditions de cet abbé catholique le non de dieu a été oculté sur sa forme originale comme dailleur le vatican l'a fait enlever de la derniere édition de la vulgate deviendrait on supersticieux comme les scibes et les pharisiens ; on marche sur la lune et on prone l'obscurantisme me semble-t-il . pas surprenant d'ailleur , je possede un livre de theologie de 1710 "morale ou resolution des cas de conscience" selon l'ecriture sainte avec approbation du roy...il recommande une certaine connaissance des canons des saint peres et que toute leur occupation et de devoir precher et d'enseigner les vérités , la question est pourquoi enlever ou cacher le nom de dieu, encore un mystere! corrdialement
5
Nicolactaire
22 déc. 2012 à 23:06
Bonjour,
La vulgate achevée par Saint Jérôme en 405 de notre ère ne comporte pas le nom de dieu sous aucune de ses formes actuelles mais sous un sbstitut " Dominus ". Il est quand même à noter l'importance de la vulgate et de toutes les traductions qui en découlèrent au cours des siècles jusqu'à ce que la bible fut traduite à partir de l'hébreu, de l'araméen et du grec. En effet Jérôme possédait des texte hébreux et grecs qui n'existent plus aujourd'hui quelque 1600 ans plus tard !
0
Il n'y a pas de mystére. Depuis le 2 éme concile Watican 2, Les Papes ne sont plus les successeurs de ST Pierre . Il ne défendent plus la royauté la Divinité de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
0
Utilisateur anonyme
1 déc. 2009 à 11:50
Il existe une édition révisée par les pères de la Cie de Jésus ;éditée par la société de S.Jean l'évangéliste 1923 aux éditions D.F.T. 2ème réédition en 1997. Elle me parait une des plus une des plus interessante. Pour ma part j'utilise la traduction de Dhorme des éditions la Pléiade. bon courage.
2
sublunaire88
Messages postés
1
Date d'inscription
samedi 28 mars 2015
Statut
Membre
Dernière intervention
28 mars 2015

28 mars 2015 à 11:33
J'ai cette version révisée éditée par la société St.Jean l'évangéliste de Tournai.
C'est bien le texte de 1904. J'ai eu la chance de la trouver en vente dans un ancien grand séminaire devenu un centre de vacances et qui bradait sa librairie au prix du papier. Traduction remarquable, notes doctrinalement irréprochables, beau papier qui au toucher révèle une bonne part de fibre textile et reliure maroquin.
La ypographie est identique à celle de 1904, m'a-t-on assuré.
0
Utilisateur anonyme
21 mars 2010 à 18:23
Pour vos recherche de version de Bible, consulter le site : www.biblelapomme.fr Il reférence un grand nombre de version française, consultable gratuitement au format pdf. Cordialement BLP

14

Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?

Posez votre question
Utilisateur anonyme
19 déc. 2010 à 11:06
J'ai la version originale de cette Bible CRAMPON 1905 , il faut savoir que les tj de FRANCE en ont fait réimprimer une version dans les années 1970 et qu'elle n'est pas identique à la version 1905 quand aux illustrations en fin de volume . Toutefois le texte lui a été intégralement restitué tel que dans la version originale. Donc se méfier si quelqu'un propose une version de cette Bible de ne pas recevoir la reimpression au lieu du tirage de l'edition originale. Seule la partie dite Ancien Testament introduit le Nom Jéhovah alors que les versions suivantes mettent YAHVE OU YAHWEH . Ce qui semble être en accord avec les déclarations des Témoins de Jéhovah qui indiquent dans leur Traduction du Monde Nouveau que cette forme de prononciation semble être la plus probable - ce qui d'ailleurs est incompatible avec le fait que leur comité de traduction a mis le mot Jéhovah là où le nom divin apparaitrait dans le texte
5
ou alors trouver edition de 1905 merci
0
Jehovah ou Yahweh quelle importance, personne aujourd'hui ne peut dire avec certitude comment le nom divin se prononçait en hébreux. Le principal est de savoir que Dieu a un nom. C'est Jésus qui l'a fait connaître, comme il le dit en Jean 17:26 "et je leur ai fait connaitre ton nom et je le ferai connaitre, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux et moi en union avec eux". Comment pourrions nous entretenir des relations étroites avec une personne si nous ne connaissons même pas le nom personnel? Seigneur, Dieu ne sont que des titres comme Président, juge ou roi. Si Dieu s'est donné unnom c'est bien pour se différencier des autres Dieux, donc qu'importe la prononciation exacte!...
0
Nicolactaire
22 déc. 2012 à 23:12
Il me semble que ce débat est quelque peu ridicule car il rabaisse Dieu au point de le considérer comme étant incapable de consever la prononciation exacte de son nom. Sans omettre toutefois le fait que la sonorité " Jéhovah " ou " Yahvé " change en fonction des latitudes. On aurait peut-être du mail à reconnaître le vocable " Jéhovah " prononcé par un indien de l'Amazonie !
0
Dans le monde, aucun mot n'a une prononciation unique.
0
"allah" c'est en arabe mais en français on dit autrement : "Dieu". Donc, "allah" n'a pas une prononciation unique. En plus "allah" vient de l'hébreu "elohim".
0
Signaler patrick - 11 mar 2011 à 16:24
bonjour ,je possède la version intacte de 1905 comme neuve puisqu'elle est catholique et je l'utilise pour montrer que Dieu s'appel Jéhovah ,et ce qui est triste c'est que la nouvelle version a retiré le Nom personnel de Dieu.On peut encore en trouver sur les brocantes comme je l'ai fait,mais la bible de Jérusalem est aussi interresente car le Nom de Dieu se trouve aussi plus de 6000 foi mais YAHVE
4
Il existe une édition de 1923 qui a été réimprimée en 1997 par l'imprimerie Soulisse et Cassegrain ,NIort.
Cette traduction semble conforme à celle de l'origine.Le tétragramme est traduit par Yahweh;(mais je signale que les israelites Falachas, originaires d'Ethiopie traduisaient Yahwoh,ils parlaient l'hébreux du temps de Salomon.)
Pour ma part j'utilise la traduction Dhorme de la Pléiades. Je n'ai aucune appartenance religieuse, surtout pas dogmatique.
La vie est un peu courte pour comprendre les enigmes bibliques. Bon courage à tous .A+
2
combien peut valoir cette Bible Crampon ?
0
bernard moallic
Messages postés
65
Date d'inscription
vendredi 2 mars 2007
Statut
Membre
Dernière intervention
16 août 2012

4 août 2012 à 16:34
Bonjour: J'ai le regret la Bible de l'Abbé Crampon n'est pas à vendre ; mais il est possible d'en trouver dans des librairies religieuses ou chez Soulisse et Cassegrain à Niort . Ayant trop de notes écritent ou gribouillées ce ne serait pas honnête de la cèder à nimporte quel prix.
Vous pouvez acheter une Dhorme en plusieurs étapes , car elle est onéreuse en une seule fois. (ce que j'ai fait)
Bonne chance pour la recherche. A+
0
la version de 1904 vient juste d'être rééditée aux éditions kontre kulture. L'ouvrage, que j'ai reçu, est de facture excellente et très soignée.
Pour ceux qui sont toujours à sa recherche, voici le lien:
http://www.kontrekulture.com/produit/le-nouveau-testament
3
JosephZILIOLI
29 avril 2019 à 07:57
Bonjour,
La version 1904 est disponible en téléchargement gratuit sur le net !
Voir sous bibliothèque nationale de france ou de Paris car je l'ai téléchaergée il ya quelques années !
Courtoisement,
16