Anglais différence "thou" et "you"

Utilisateur anonyme - 15 sept. 2015 à 23:52
 Utilisateur anonyme - 16 sept. 2015 à 23:34
Bonsoir, je souhaiterai savoir quelle est la différence entre "thou" et "you" ainsi que "thy" et "your"

Merci d'avance

1 réponse

Paul-Bernard
Messages postés
33301
Date d'inscription
vendredi 13 avril 2012
Statut
Modérateur
Dernière intervention
3 août 2022
229
Modifié par Paul-Bernard le 16/09/2015 à 01:19
Bonsoir geek99.

Je vais essayer de me remémorer mes cours de grammaire anglaise, dont le souvenir lointain a besoin d'être rafraichi. Je vais donc m'inspirer largement de la Grammaire Anglaise de l'Etudiant de S. Berland-Delepine.

+++++++++++++++++++++++++

La 2e personne du singulier

Elle a disparu de l'anglais courant, écrit ou parlé, remplacée par la 2e personne du pluriel. mais elle subsiste en poésie (invocations) et dans les textes religieux, où Dieu est tutoyé. La traduction officielle de la Bible publiée en 1611 ("Authorized Version"), lue encore couramment aujourd'hui, a contribué à perpétuer cet emploi religieux du tutoiement.

Hail to thee, blithe spirit,
Bird thou never wert
(Shelley, To a skylark)
Traduction: Salut à toi, esprit joyeux,
Car oiseau tu n'es nullement (Shelley, A une alouette)

Our Father, which art in heaven (début de la prière)
Tr.: Notre Père, qui es aux cieux

Principales formes:
thou arst, thou wast (ou: thou wert)
thou hast, thou hadst
thou shalt, thou wilt, thou dost

Verbes ordinaires: suffixe -st (ou -est) workest, workedst
speakest, speakedst.

Les "preterits" en -edst ne s'emploient plus.
Pronoms: sujet thou, complément thee, réfléchi thyself.
Possessifs: adjectif thy, pronom thine

Thy will be done... Thine is the kingdom (dans la prière)
Trad.: Ta (volonté) soit faite... le royaume est tien

dans les mêmes cas (poèmes, la Bible) on trouve aussi une forme ancienne de la 3e personne du singulier, terminée par -eth ou -th
He speaketh, he hath, he doth

It is an ancient Mariner,
And he stoppeth one of three,
"By thy long grey beard and glittering eye,
Now wherefore stopp'st thou me ?"

Trad.:
C'est un ancien marin; trois jeunes gens passent, il en arrête un.
Par ta longue barbe grise et ton oeil brillant, pourquoi m'arrêtes-tu ?"

(premiers vers du poème de Coleridge "The Rime of the Ancient Mariner", dans laquel les formes anciennes sont des archaïsmes poétiques destinés à créer un climat de ballade médiévale).

++++++++++++++++++++++

Here we are ! J'espère vous avoir été utile. Merci à S. Berland-Delepine.
Cordialement.
1
Utilisateur anonyme
16 sept. 2015 à 23:34
Merci :) je crois que j'ai compris
0